Teams, Zoom, WebEx & Co:
Simultanübersetzung bei Videokonferenzen

Sie suchen nach einer Lösung für Simultandolmetschen bei einer Videokonferenz? Das können wir Ihnen anbieten. Es ist für Dolmetschen bei virtuellen Veranstaltungen zwar ein wenig Technik und Schalten notwendig, aber wir machen es möglich.

→ Anfrage senden    → Unser Unternehmen auf einen Blick

Die Bausteine für Dolmetschen bei einem Online-Meeting

Dolmetscher:innen
Ohne sehr gute Simultandolmetscher:innen geht es natürlich nicht. Bei einer Videokonferenz haben Sie den Vorteil, dass Sie unser hoch kompetentes Team aus Frankfurt als Videodolmetscher:innen ohne Reisekosten zu Ihrer Veranstaltung hinzubuchen können. Wenn es bei Ihrem Meeting um ein Thema der Finanzbranche geht, ist unser Mehrwert besonders hoch. Aber durch unsere zentrale Lage in Deutschland haben wir Veranstaltungen der verschiedensten Branchen betreut und kaum ein Fachthema ist uns ganz fremd. Wir bieten Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch und andere gängige Konferenzsprachen.

Videokonferenz-Lösung
Online Calls über Microsoft Teams, WebEx, Zoom oder GoToMeeting sind längst Routine. Viele Systeme sind allerdings nicht darauf ausgelegt, dass mehrere Sprachen gleichzeitig gesprochen werden. Aber es gibt inzwischen doch einige Plattformen, bei denen von vornherein mehrere Sprachkanäle für Videodolmetschen möglich sind. Wir haben Erfahrung mit mehreren gängigen Systemen und können Ihnen sagen, was aktuell geht.

Dolmetsch-Studio
Auch bei einer Videokonferenz sollten die Simultandolmetscher:innen in einer professionellen Arbeitsumgebung arbeiten. Dafür können wir ein Studio anbieten, von Fachleuten „Remote Hub für Simultandolmetschen“ genannt. Dort kümmern sich  Technikprofis darum, dass die Technik reibungslos läuft. Die Dolmetscher:innen können sich voll und ganz auf ihre inhaltliche Arbeit konzentrieren.

Unser Rat

  • Auf dem Markt werden unterschiedliche Lösungen für Simultandolmetschen bei Online-Events angeboten. Ein optimales Ergebnis bekommen Sie, wenn die Dolmetscher:innen gemeinsam in einer professionellen Arbeitsumgebung arbeiten. Das hat seinen Preis, bietet Ihnen aber mehr Sicherheit und mehr Komfort. Und Sie sparen im Gegenzug Reisekosten.
     
  • Es lohnt sich, mit einem spezialisierten Unternehmen zu arbeiten. Für Simultandolmetschen sind bestimmte Dinge erforderlich, die nicht jede hauseigene IT spontan anbieten kann. Wir können Ihnen funktionierende Lösungen vorschlagen, mit denen wir gute Erfahrungen gemacht haben.
     
  • Für Simultandolmetschen ist sehr gute Tonqualität erforderlich. Was für das reine Zuhören in einem Online-Call oder auch beim Telefonieren noch problemlos ausreicht, ist leider für Simultanübersetzer:innen oft problematisch, denn sie müssen auch dann noch alles perfekt verstehen, während sie gleichzeitig drübersprechen. Wenn Sie etwas Mühe in guten Ton investieren, haben aber auch die Teilnehmenden der Videokonferenz etwas davon (hier eine nützliche Checkliste dazu).
     
  • Professionelle Dolmetscher:innen werden konstruktiv reagieren und in jeder Situation ihr Bestes geben. Aber sie werden auch darauf hinweisen, wenn zwischendurch die Tonqualität kein einwandfreies Dolmetschen erlaubt. Das ist kein Zeichen für mangelnde Professionalität, im Gegenteil: Nur so können sich alle darauf verlassen, dass sie sich am Ende richtig verstanden haben.
     

Sie suchen Video-Dolmetscher:innen oder haben Fragen?

Sprechen Sie uns an. Wir sind gerne für Sie da.
 

Mehr zum Thema:

Checkliste für Videokonferenzen mit Simultanübersetzung

Kurzvideo unserer Lösung für Video-Dolmetschen

Syntax Sprachen

Sprechen Sie uns an!