Simultanübersetzung

Wenn bei einer Veranstaltung die Redebeiträge gleichzeitig in eine andere Sprache übertragen werden (oder auch mehrere) nennen viele das Simultanübersetzung. Die Profis selbst sprechen von Simultandolmetschen. Dabei sitzen die Simultandolmetscher in schallisolierten Kabinen und die Zuhörer hören die Übersetzung über Kopfhörer in ihrer eigenen Sprache.

Beispiel für eine erfolgreiche Simultanübersetzung

Ein Veranstalter organisiert eine internationale Fachkonferenz zum Thema Polymer-Chemie. Die Wissenschaftler sprechen alle routinemäßig Englisch. Aber es ist auch eine Fachmesse in die Veranstaltung eingebunden und deren Besucher haben ebenfalls Interesse an den Vorträgen der Konferenz. In ihrem Alltag kommen sie mit Englisch zurecht. Aber englische Fachvorträge? Die auch noch in den unterschiedlichsten Akzenten vorgetragen werden?

Hier ist eine Simultanübersetzung die ideale Lösung: Am Eingang gibt es Empfänger, über die das deutsche Zielpublikum alle englischen Vorträge mühelos versteht. Fragen zum Vortrag können bequem auf Deutsch gestellt werden, denn die internationalen Referenten hören sie mit Knopf im Ohr gleich auf Englisch und können sofort darauf eingehen.

Die Simultandolmetscher sind passend zum Thema ausgewählt und haben sich so auf die Präsentationen vorbereitet, dass sie auch komplexe Vorträge zuverlässig ins Deutsche übertragen. Alle Teilnehmer profitieren uneingeschränkt von den fachlichen Inhalten.

Sie haben weitere Fragen?  Oder möchten ein Angebot für eine Simultanübersetzung?

E-Mail oder Anruf genügt. Wir sind gerne für Sie da.

 

Sie haben Fragen?
Rufen Sie uns an:
069 / 9567 8088
oder schicken Sie uns eine E-Mail