Simultanübersetzung

Werden bei einer Veranstaltung die Vorträge gleichzeitig in eine andere Sprache übertragen, bezeichnet man das oft als Simultanübersetzung. Dabei sitzen die Simultandolmetscher:innen in schallisolierten Kabinen und das Publikum hört die Übersetzung über Kopfhörer in der gewünschten Sprache. Diesen Service bietet Ihnen die Syntax Sprachen GmbH für Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch. Erfahren Sie hier mehr darüber, wie eine Simultanübersetzung bei einer Großveranstaltung funktioniert.

→ Anfrage senden    → Unser Unternehmen auf einen Blick

Praxisbeispiel für Simultanübersetzung bei einem Kongress

Ein Branchenverband organisiert eine internationale Fachkonferenz im Bereich Polymerchemie, die zusammen mit einer Fachmesse stattfindet. Da die Veranstaltung international ausgerichtet ist, geht es natürlich nicht ohne Englisch. Andererseits findet sie in Deutschland statt, das Publikum ist weitgehend aus dem deutschsprachigen Raum und nicht alle sind wirklich sattelfest im Englischen. Vor allem wenn Fachvorträgen auf Englisch gehalten werden, womöglich auch mit starken Akzenten, ist das für viele eine Hürde. Außerdem stehen auf dem Programm auch Einführungen in das Fachthema auf Deutsch, die der Veranstalter aber ganz gerne auch dem internationalen Publikum zugänglich machen möchte.

Hier war die Entscheidung für eine Simultanübersetzung die ideale Lösung:

Am Eingang werden Empfänger mit Kopfhörern ausgegeben, über die das deutsche Publikum die deutsche Simultanübersetzung aller englischen Präsentationen hören kann. Das internationale Publikum kann auf diese Weise jederzeit die englische Simultanübersetzung aller auf deutsch gehaltenen Vorträge hören.

Die Simultandolmetscher:innen arbeiten in schallisolierten Kabinen, die von einer auf Simultanübersetzung spezialisierten Technikfirma in den verschiedenen Konferenzräumen aufgestellt wurden. Wo nicht ohnehin vorhanden, wird eine Beschallungsanlage mit Mikrofonen und Lautsprechern installiert. Diese ist notwendig, damit die Dolmetscher:innen in der Kabine alles hören können. Aber sie ist auch für alle im Raum nützlich, denn sie sorgt für eine genau passende Lautstärke im Raum.

Die Dolmetscher:innen für die Simultanübersetzung sind so ausgewählt, dass sie etwas vom Thema verstehen, und sie haben sich darüber hinaus gezielt auf die Präsentationen vorbereitet. So können sie die anspruchsvollen Fachvorträge zuverlässig ins Deutsche übertragen. Mit dieser Lösung einer professionellen Simultanübersetzung profitieren alle Teilnehmenden uneingeschränkt von den fachlichen Inhalten.

Sie wollen mal eine solche Simultanübersetzung von uns probehören? Bitteschön.

Sie möchten ein Angebot für eine Simultanübersetzung?

E-Mail oder Anruf genügt. Wir sind gerne für Sie da.

Syntax Sprachen

Sprechen Sie uns an!