Zoom, Teams, WebEx:
Video conferences with real-time translation

You are looking for live translators for an online meeting? Maybe for an online event targeting a German audience, where flawless translation from English into German is extremely important? Our company, Syntax Sprachen in Frankfurt, can offer you everything needed for this to run smoothly: interpreters, platform and studio. Here is how it works:

Key components for translation at a video conference

Interpreters
You will need not just any linguist, but excellent simultaneous interpreters. Ours are university-trained, mostly based in Germany and with German as their mother tongue. For a video conference they will usually work locally from a nearby interpreting studio. This will help you book the very best local experts and avoid traveling expenses. For example, our Frankfurt-based interpreters will have a clear advantage for a meeting in the financial sector. Our in-house languages are English, German, Spanish and French, with other languages upon request.

A video conferencing platform
Microsoft Teams, WebEx, Zoom, GoToMeeting and others have become household names. But many systems are not multi-channel, which means you can't work in several languages at the same time. Some are, and participants will then be able to simply choose their language on screen. We have experience with various setups, and we can tell you what will work and what won't.

An interpreting studio
Professional interpreters work in a professional environment. Their attention should be fully trained on the content of the meeting, not the equipment. And you don't want the interpreting system to break down during the meeting. Maximum reliability is guaranteed by using an interpreting studio (known in the industry as "remote simultaneous interpreting hub" or "RSI hub"). They are operated by professionals who will make sure that everything works, and that any problems that may arise are resolved immediately.

Our advice

  • Yes, there are solutions for multilingual translation during virtual meetings. The professional set-up will involve some additional cost, but offers greater reliability and convenience. Usually, the interpreters will be able to work close to their home, which reduces traveling expenses.
     
  • Make sure you work with an experienced agency. Simultaneous interpretation requires a lot more than just launching a meeting on one of the commonly used video platforms. We are happy to discuss the issues – and the solutions – with you and your IT department.
     
  • Simultaneous interpreters need excellent audio quality. Bear in mind that they are speaking while they are listening. So it's necessary to make sure that all participants pay particular attention to what equipment they use and how they use it. But when you think of it, excellent sound quality will benefit everybody, not just the interpreters.
     
  • Professional interpreters will always give their best and maintain a constructive attitude throughout. However, when they find that circumstances prevent them from providing a reliable translation of what's being said, they will intervene. This is not a cop-out, quite the contrary. It is part of a supremely professional service, because it ensures that no information gets lost inadvertently.
     

Need more information? Or a quote for video interpreters?

Get in touch. We're glad to help.

Syntax Sprachen

Get in touch