Stephanie Rosenberg
“Quick thinking, resilience and a sense of humour: key professional assets for me.”

A wide variety of topics, challenging jobs. Simultaneous interpreting means keeping the plates spinning, however many of them there are. My ability to stay focused and keep my calm in difficult situations comes in useful here. And even when the going gets tough, my humour hardly ever frays at the edges. This is true when I'm in the office – and 100 % true for my work in the interpreting booth.

  • Conference interpreter for German and English in Frankfurt and Managing Director of Syntax Sprachen GmbH
  • Member of the International Association of Conference Interpreters (aiic)
  • Degree in interpreting from the University of Mainz (Division of Applied Linguistics and Cultural Studies, Germersheim)
  • Undergraduate studies at the Universidad Autónoma de Barcelona
  • Selected specials: business with a focus on banking & finance, European banking supervision and real estate, law and litigation, technology, medicine, TV
  • I enjoy my racing cycle in the summer, skiing in the winter, and an evening with home-cooked food and a bunch of friends and family at all times of the year

Hear my voice

  • in Germanin English

Syntax Sprachen

Get in touch