La vie d'un interprète n'est jamais monotone; les jours passent et ne se ressemblent pas - voilà ce qui me plaît dans mon métier. Tout comme la possibilité de toujours découvrir de nouveaux domaines, d'approfondir mes connaissances. Et à part cela ? À moitié germanophone, à moitié hispanophone, je me sens comme un poisson dans l'eau dans ces deux langues - mais aussi dans ces deux schémas de pensée.
- Interprète de conférence pour l'allemand, l’espagnol et l'anglais à Francfort et gérant de la Syntax Sprachen GmbH.
- Membre de l'Association Internationale des Interprètes de Conférence (aiic).
- Diplôme d'interprète de l'université de Mayence (linguistique appliquée à Germersheim).
- Etudes à l'université de Valence, Espagne.
- Enseigne l'interprétation de conférence à la ZHAW Zurich-Winterthour, Suisse.
- Principaux domaines d'intervention : Economie, finances et supervision bancaire, automobile, écologie et techniques, comités d‘entreprise européens, droit.
- Amateur d'avions et d'aéronautique, je suis un fan des sphères aériennes et d’envolées lyriques !