Beim Simultandolmetschen bin ich zu 100% auf den Inhalt und den Moment konzentriert. Da bin ich in meinem Element und genieße diese Fokussiertheit auch sehr. Ist das Werk dann vollbracht, gehe ich mit der gleichen Energie das nächste Thema an. Dieser Wechsel gibt den Puls vor, der mich und meine Arbeit lebendig hält.
- Konferenzdolmetscher für Deutsch, Englisch und Französisch in Frankfurt am Main und Geschäftsführer der Syntax Sprachen GmbH
- Mitglied im Internationalen Verband der Konferenzdolmetscher (aiic), Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD)
- Universitätsabschluss Diplom-Dolmetscher am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg, Ergänzungsfach Jura
- Auslandsstudien in Edinburgh (Heriot-Watt University) und Paris (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, zwei Jahre selbständig in London als Konferenzdolmetscher
- 14 Jahre Lehrtätigkeit am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg
- Ausgewählte Tätigkeitsschwerpunkte: Finanzwesen mit Schwerpunkt europäische Bankenaufsicht, Technik mit Schwerpunkt Automobilindustrie, Recht mit Schwerpunkt europäisches Patentrecht, Polymerchemie
- Privat nehme ich auch mal als Sänger ein Mikrofon in die Hand und plane gerade, quer durch Europa zu wandern
Hören Sie meine Stimme
- auf Deutschauf Englisch