Wenn andere sprechen, laufen unsere Dolmetscher:innen zur Höchstform auf. Wie wir das tun? Lesen Sie, hören Sie, sehen Sie: O-Töne lassen unsere Arbeit für Sie lebendig werden; ausgewählte Referenzen zeigen, wen wir bereits überzeugt haben; und die Pressestimmen illustrieren spannende Facetten unserer Tätigkeit.
Wissen, was Sache ist:
Simultandolmetschen bei Fachkonferenzen.

Syntax-Simultandolmetscher:innen haben ihre Kompetenz bei zahlreichen Fachkonferenzen aus den verschiedensten Bereichen unter Beweis gestellt. Hier finden Sie Aussagen einiger unserer Kundinnen und Kunden. Gerne mailen wir Ihnen eine Auswahl detaillierter Referenzen – aus Gründen der Vertraulichkeit ausschließlich nach Absprache.
„Die Übersetzer waren exzellent. Ich war schon bei vielen internationalen Vertriebstagungen und dieses Team ist meiner Erfahrung nach das beste."
Kunde bei Vertriebstagung der Marke BRAX
„Die Resonanz der Teilnehmer auf unser Symposium war geradezu überwältigend positiv. Dazu hat sicherlich auch beigetragen, dass die Simultanübersetzung als sehr professionell und qualitativ hervorragend beurteilt wurde."
Univ.-Prof. Dr. med. Hinnerk F. W. Wulf
Direktor der Klinik für Anästhesie und Intensivtherapie
Universitätsklinikum Gießen und Marburg
„Die Vielzahl der positiven Rückmeldungen spricht letztlich am deutlichsten für die bemerkenswert hochwertige Übersetzungstätigkeit der Firma Syntax."
Dr. Petra Bollweg
Fakultät für Erziehungswissenschaften
Universität Bielefeld
„Die Dolmetscher der Syntax Sprachen GmbH sind vor allem auch hinsichtlich der Fachsprache beeindruckend kenntnisreich. So tragen sie dazu bei, dass die Tagungsbeiträge für alle ein Gewinn sind."
Kerstin Straube
Marketing/Seminarorganisation
Uhlenbruch Verlag GmbH, Finance for Professionals
„Besonders beeindruckt hat uns, dass die Dolmetscher von Syntax auch in schwierigen und ungewöhnlichen Situationen stets zuverlässig und professionell Ihre Leistung erbrachten."
Tobias Kessler
Rechtsanwalt und Syndikus
Papst Licensing GmbH & Co. KG
„Sehr professionell"
„Ich hatte immer das Gefühl, wirklich alles mitzubekommen"
Teilnehmende bei Vertriebstagungen der Leineweber GmbH & Co. KG
Wie hört es sich an, wenn Syntax-Dolmetscher:innen aktiv sind?
Generation Greta
Podiumsdiskussion der Hertie School und der Gemeinnützigen Hertie-Stiftung mit Robert Habeck
– Simultandolmetschen ins Englische –
Audi-Vorstand
präsentiert den Aktionär:innen eine Neuausrichtung des Unternehmens
– Simultandolmetschen ins Englische –
– Ton im Videofenster einschalten –
CHARGE Conferences
Sandra Noorlander dolmetscht für Ihren Kunden CHARGE Syndrom e. V. zum Thema Sehbeeinträchtigungen
– Simultandolmetschen ins Deutsche –
Wenn Meryl Streep plötzlich Deutsch spricht.
Und Ihnen José Carreras gar nicht spanisch vorkommt.

Diesen Persönlichkeiten haben Syntax-Dolmetscherinnen und Dolmetscher ihre Stimme geliehen:
Franz Beckenbauer
Bono
Leonardo di Caprio
König Charles III
Bill Clinton
Daniel Craig
Diana, Princess of Wales
Mario Draghi
Lady Gaga
Bill Gates
Robert Habeck
Elon Musk
Jürgen Klopp
Angela Merkel
Barack Obama
Olaf Scholz
Shakira
Frank-Walter Steinmeier
Meryl Streep
Greta Thunberg
…
Was die Medien über unsere Dolmetscher:innen sagen:
- Der Spiegel im Gespräch mit Anne Berres: Warum Dolmetschen der perfekte Job für sie ist (Podcast)
- 3Sat nano fragt Martin Granacher, warum Menschen immer noch besser dolmetschen als Maschinen (Video)
- Süddeutsche Zeitung zitiert Stephanie Rosenberg als Beispiel professioneller Konferenzdolmetscherinnen
- Berliner Zeitung zitiert Martin Granacher zur Frage „haben Dolmetscher bald ausgedient?“
- Dolmetschen im Medium Fernsehen: Interview mit Syntax-Mitbegründerin Sybille von Mülmann
Wir danken den Verlagen und sämtlichen Beteiligten für die freundliche Genehmigung der Veröffentlichung.