Über uns – Konferenzdolmetscher, Dolmetscher in Frankfurt

Sandra Noorlander

Rapidité ou souci du détail ? L’un n’exclut pas l’autre !

Examiner le tout et me plonger dans les détails, c’est ma façon d’aborder les choses, à la fois en conseillant nos clients et en préparant mes missions d’interprétation. C’est ainsi que je découvre la thématique et me familiarise avec le vocabulaire technique requis. Bien préparée, je peux réagir en une fraction de seconde lorsque je suis au micro - tout en restant sereine.

  • 1992 - Année préparatoire aux Etats-Unis
  • 1993 - Etudes à l’Institut de traduction et d’interprétation de l’Université de Heidelberg ; études complémentaires en macroéconomie et informatique de gestion
  • 2000 diplôme d'interprète à Heidelberg
  • Depuis 2000 – Interprète de conférence freelance allemand/anglais à Francfort/Main
  • Membre de l'Association Internationale des Interprètes de Conférence (aiic)
  • Principaux domaines d’intervention : industries manufacturières (mécanique, bâtiment, automobile), gestion et industrie financière (arbitrages, bourse, banques), industrie pharmaceutique (FDA, audits), industrie informatique
  • J’adore les soirées et sorties entre amis et de temps en temps, je me lance dans l’aventure d’un nouveau logiciel. Depuis peu je découvre aussi le charme des Science slams.

Voulez-vous entendre ma voix ?

  • en allemanden anglais