Martin Granacher
Concentration totale sur ce qui est à faire puis ouvrir l’esprit à de nouvelles impulsions, tel est mon « mode opératoire ».
En cabine, mon attention est entièrement focalisée sur l’analyse et la reproduction de ce que j’entends. De la concentration au plus haut degré, mais j’adore ! Un travail terminé, toute mon attention se porte sur le suivant. Voilà ce qui rythme ma vie.
- 1990 – 1996 : études aux universités de Heidelberg (Faculté de traduction et d'interprétation), Édimbourg (Heriot-Watt University) et Paris (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs).
- 1996 : diplôme d'interprète à Heidelberg.
- Depuis 1996, interprète de conférence free-lance pour l'allemand, l'anglais et le français.
- 1996 – 1998 : interprète à Londres. Depuis 1998, domicilié à Francfort.
- 2004 – 2018 : maître de conférences en interprétation à l'université de Heidelberg.
- Membre de l'Association Internationale des Interprètes de Conférence (aiic), Membre de l'Association Allemande des Interprètes de Conférence (VKD)
- Principaux domaines d'intervention : Economie et finances (notamment marchés financiers, politique monétaire et supervision bancaire européenne), technique, notamment automobile, droit (notamment droit du brevet européen), chimie des polymères.
- Mes heures de loisir sont consacrées à la musique et au chant et mon rêve est d’explorer l’Europe à pied.