Syntax Sprachen  > About us > Sybille von Mülmann

Sybille von Mülmann

“All or nothing. That’s my motto. I am 100% committed to everything I do.”

Half speed ahead? No can do. Whatever I’m concerned with, I invest everything I have, up to the hilt. Of course it’s an attitude that helps in my daily work and makes me a better interpreter. Some subjects may not look very sexy at first glance. But give them a chance and you’ll soon see how exciting they can be. In my vocabulary, the word “boring” doesn’t exist.

  • 1972 – 1973 undergraduate studies at Dalhousie University, Halifax, N.S., Canada
  • 1973 – 1974 studium generale at Leibniz College in Tübingen and at Tübingen University
  • 1974 – 1980 undergraduate studies at Heidelberg University (School of Translation and Interpreting) with a term abroad in Edinburgh (Heriot-Watt University)
  • 1980 interpreting degree in Heidelberg
  • Since 1980 freelance conference interpreter for German and English in Frankfurt am Main
  • Member of aiic (International Association of Conference Interpreters)
  • Selected specials: business, finance, banking, automotive industry, science & technology, law, medicine & pharmacology, advertising & marketing, TV
  • Alongside my passionate interest in interpreting, I enjoy meeting interesting people, reading exciting books and writing – the last two preferably in Germany’s extreme north