"Keen curiosity and the urge to see the world from changing perspectives. That's what keeps me on the ball."
An interpreter’s life is never monotonous, no two days are ever the same. That’s what I like about the job. Also, it opens up new vistas and involves you in a permanent learning process. What else? Well, I’m half Spanish, so I’m at home not only in two languages but in two mentalities.
- 1991 – 1996 undergraduate studies at the University of Mainz (Division of Applied Linguistics and Cultural Studies, Germersheim) and the Universidad de Valencia
- 1996 degree in interpreting
- Since 1996 freelance conference interpreter and translator for German, Spanish and English in Frankfurt am Main
- Since 2018 lecturer at the Institute of Translation and Interpreting of ZHAW in Zurich-Winterthur, Switzerland
- Member of aiic (International Association of Conference Interpreters)
- Selected specials: business, finance and banking supervision, automotive industry, environmental protection and technology, European works councils, law
- Enthusiastic about altitude (as an aeroplane and aeronautics fan) and eloquence