[Translate to English:]

Hubert Hugo

“Conveying the gist when things start getting really complex is one of my strengths. I love the challenge.”

For me, conference interpreting means focusing entirely on the subject, the situation, the people and the essentials. When the discussion starts hotting up, concentration like that makes it much easier for me to keep a cool head and come up with a telling version of complicated subject matter.

  • 1974 – 1976 undergraduate studies (German and English) at Augsburg University and 1977 – 1983 at Heidelberg University (School of Translation and Interpreting)
  • 1976 – 1977 A year in the UK as an assistant teacher of German
  • 1983 degree in interpreting (Heidelberg)
  • Since 1983 freelance conference interpreter for German and English
  • Since 1989 in Frankfurt am Main
  • Member of aiic (International Association of Conference Interpreters)
  • Selected specials: business with a focus on banking & finance, monetary policy and European banking supervision, automotive industry, telecommunications, social sciences, law
  • Passionately interested in the English language and great literature (in any language)

Hear my voice

  • in Germanin English